Greek Word Study | 3616: manage their households (oikodespoteo)
The NLT (1 Tim 5:14) translates it, “and take care of their own home.”
The AMP (1 Tim 5:14) translates it, “guide the household.”
The CEV (1 Tim 5:14) translates it, “and look after their families.”
The NTMS (1 Tim 5:14) translates it, “rule in domestic matters”
Other translations read, “preside over a home or be mistress of the house.” (Curtis Vaughan, ed., The New Testament from 26 Translations.)
Strong’s Concordance says, "To guide a house means to be the head of or to rule a family, to guide the home. The one who manages a house is the goodman of the house, the householder.”
Commenting on 1 Tim 5:14, Elizabeth George writes, "Yet this management has built-in-accountability, describing as it does the work of a steward or a servant. The woman who manager her house is not the head of the home (her husband is if she is married; God is if she is not). Instead, she is the householder, the home-manager.” She adds, “What do people see when they enter your house? Do they find calm – or chaos? Peace – or panic? Palace – or pigpen? Evidence of preparation – or procrastination?” (A Woman After God’s Own Heart, p. 152.)
Comments
Post a Comment